The joy and pain of DQN names

The joy and pain of DQN names

In the quest for originality, Japanese parents are giving their children progressively more ridiculous appellations
DQN names
"Please don't name me something embarassing like 'Pooh,' with the characters for 'yellow bear' (黄熊)!" Too late, Pooh.

According to internet site goo, Japanese parents are increasingly faced with a baby name dilemma: they want to name their children something unique, but don't want to stumble into the territory of so-called "DQN names."

What is a "DQN name," you ask? DQN is an internet abbreviation of the onomatopoeia dokyun, the sound of being shot in the chest with a pistol. "DQN Names" therefore are names with overly difficult readings or that otherwise deviate from common sense -- to the degree that they are painful to contemplate.

The 2-ch mobs blamed most of the DQN names on yankii delinquent parents who take misguided inspiration from manga and bosozoku motorcycle culture. Not everyone was thrilled with this online ridicule, however. In 2003, Japanese ISPs set guidelines for the usage of the word DQN on net forums so users could avoid being sued for defamation.

But you can't really blame the net mobs. Check out the worst offenders on Dqname.jp.

For example, there is a girl's name Wakiga (羽姫芽) -- a poetic way to write the sound for "body odor" with the Chinese characters for "feather princess budding." Then there's famously Takashikun with the -kun suffix embedded in the name -- like naming your kid "Mr. Takashi."

But nothing can beat the supposed name Anaru (亜菜瑠 or 亜成) -- the Japanese pronunciation for "anal" in its more prurient usage. You don't have to know Japanese to know that's DQN.